Zu Risiken und Nebenwirkungen von Billigübersetzungen
Risiken automatischer Übersetzung, Korrekturlesen nicht garantiert, Inkompetenzrisiko, Verspätungs- und Verzugsrisiko, Fehler-, Ungenauigkeits- und Versäumnisrisiko – dies auch in Fällen in denen die Übersetzung von Menschenhand geleistet wurde. Diese Risiken können finanzielle Verluste und den Schwund Ihrer Glaubwürdigkeit zur Folge haben. Echte Übersetzer sind perfekte « Leser » von Inhalten, und gleichzeitig hervorragende Verfasser. Wir von CIK Lingua arbeiteten für lokale und ausländische Unternehmen und die Industrie, Banken und Versicherungen, und wir sind bevorzugte Partner der großen ausländischen Übersetzer-Agenturen. Der besonders gute Draht zu allen Beteiligten und Partnern, zu unseren Kunden und Fachleuten, zeichnet uns aus.Risiken automatischer Übersetzung, Korrekturlesen nicht garantiert, Inkompetenzrisiko, Verspätungs- und Verzugsrisiko, Fehler-, Ungenauigkeits- und Versäumnisrisiko – dies auch in Fällen in denen die Übersetzung von Menschenhand geleistet wurde. Diese Risiken können finanzielle Verluste und den Schwund Ihrer Glaubwürdigkeit zur Folge haben. Echte Übersetzer sind perfekte « Leser » von Inhalten, und gleichzeitig hervorragende Verfasser.
Fournisseur d’entreprises et d’industries françaises et étrangères, d’établissements bancaires et d’assurance, partenaire privilégié de grandes agences de traduction étrangères, Cik Lingua accorde la plus grande importance à la qualité de ses relations avec l’ensemble de ses partenaires, clients comme linguistes.
GET THE
FRENCH TOUCH
WIR SIND EINE FRANZÖSICHE FIRMA - WIR VERSTEHEN DEN LOKALEN MARKT GENAU.
UNSERE HAUSINTERNENEN EXPERTEN SIND AUCH MARKETING-PROFIS, DIE IHNEN HELFEN GENAU DEN RICHTIGEN TONFALL IM UMGANG MIT IHRER ZIELGRUPPE ZU WÄHLEN
KONTAKT
Wir haben sie überzeugt
Zitate
If you pay peanuts, you get monkeys.
James Goldsmith
Les traductions élargissent l'horizon de l'homme et, en même temps, le monde. Elles t'aident à comprendre les peuples lointains.
Jon Kalman Stefansson
Traduire, c’est produire avec des moyens différents des effets analogues
Paul Valéry
Translation is that which transforms everything so that nothing changes.
Günter Grass
The bitterness of poor quality remains long after the sweetness of low price is forgotten
Benjamin Franklin
La fidélité d’un traducteur se transforme en infidélité si elle lui fait obscurcir son original.
Gotthold Ephraim Lessing
Dans une traduction, il faut aller jusqu’à l’intraduisible. C’est alors seulement qu’on s’aperçoit combien une langue nous est étrangère, ainsi que la nation qui la parle.
Johann Wolfgang von Goethe
Une traduction est mauvaise quand elle est plus claire, plus intelligible que l'original. Cela prouve qu'elle n'a pas su en conserver les ambiguïtés, et que le traducteur a tranché : ce qui est un crime.
Cioran
Les traductions élargissent l'horizon de l'homme et, en même temps, le monde. Elles t'aident à comprendre les peuples lointains.
Jon Kalman Stefansson
Traduire, c’est produire avec des moyens différents des effets analogues